译后记

类别:文学名著 作者:中国归还者联络会 本章:译后记

    日本东京的夏天与中国上海的夏天差不多,已经是9月下旬了,暑气仍无丝毫减退之意。

    那是1990年9月28日,我从横滨乘地铁走了一个多小时才来到东京银座。这里是东京最繁华的商业区。色彩滨纷、光怪陆离的广告牌使人眼花缭乱,商店橱窗里的样品陈列得新颖奇特、千姿百态,使人目不暇接。我没有走进任何一家商店,而是专心致志地寻找“银座3丁目12番地12番目”的福原大厦。

    找了半个小时,终于找到了。走进大厦,乘上电梯,来到三楼。三楼的一间办公室,被隔成了两半,其中的一半就是我要访问的“中国归还者联络会”。

    一走进房间,两位身材瘦削的老人站起来热情地同我握手,让我坐下,请我喝茶。我看到,房间里只有一张写字台、一个书架、四把椅子、两套卷柜,布置得十分简单、朴素。

    通过彼此自我介绍,我才知道,个子小些的老人是联络会会长富永正三先生,个子高些的老人是联络会的事务局长高桥哲郎先生。

    两位老人知道我的来意之后,像对待老朋友一样,热情地向我介绍了联络会所从事的促进日中友好工作情况。

    这个中国归还者联络会成立于1956年秋,其成员都是从中国释放回国的前日本战犯。

    联络会成立30多年来,会员们在艰苦的条件下,开展反对战争、争取和平、促进日中友好的各种活动,取得了很大的成绩。

    书架上摆满了他们自己撰写、编辑、出版的各种书籍、录音带、录像带等。

    书籍当中大部分是回忆录,回忆他们在中国参加侵略战争的过程中所犯下的罪行。

    这些书籍和录音带、录像带,在日本社会上造成了巨大的反响。它们向日本人民,特别是向青少年一代揭露了日本帝国主义当年发动侵略战争的真相,使日本人民不忘历史教训,起到了前车之鉴、后事之师的作用。

    就在一个月之前,日本最大的电视台NhK还播放了联络会编辑出版的录像片呢。由于又来了客人,我便站起来告辞,两位老人热情地从书架上拿下来5本书赠送给我,其中有富永正三会长写的《一个B·C级战犯的战后史》和大家合写的《我们在中国于了些什么》等。

    当我表示回国以后要把这些回忆录译成中文在中国出版时,他们非常高兴,认为这是很育意义的事情,表示欢迎我这样做。然后,他们把我送到大厦门外,并与我合影留念。

    两位新的来访者——著名女作家山崎朋子女士和金井先生也参加了合影。

    事后,我在照片背面写了几句话:

    七旬翁忆旧图新,半间屋忧国为民;

    沥心血日中友好,茹辛苦旗帜鲜明。

    1992年6月,我和杨瑰珍同志从日本回国后,就着手翻译工作了。我们先后翻译了中国归还者联络会撰写、编辑、出版的《三光——日本人在中国干了些什么》(1982年8月出版)、《侵略——在中国的日本战犯的告白》(1984年7月出版)、《侵略——体验与反省的记录》(1990年出版)等三本回忆录,然后,从中挑选出30余篇最有价值的,编成本书。

    本书的《代序言一》和《代序言二》是根据《侵略——在中国的日本战犯的告白》的《序》和《后记》节译而成的。

    本书承蒙解放军出版社军事编辑室的大力支持和热情帮助,得以顺利出版,在此谨表示衷心的感谢!同时,也向日本中国归还者联络会富永正三会长、高桥哲郎事务局长、山中盛之助前事务局长表示谢意。

    1995年是中国人民抗日战争胜利50周年。此书谨献给在抗日战争中英勇献身的无数先烈以及被日本侵略者残酷杀害的成千上万的民众!


如果您喜欢,请把《历史的见证·日军忏悔录》,方便以后阅读历史的见证·日军忏悔录译后记后的更新连载!
如果你对历史的见证·日军忏悔录译后记并对历史的见证·日军忏悔录章节有什么建议或者评论,请后台发信息给管理员。